Sunday, November 20, 2011

Colas de milano


Colas de milano

No, la parola milano nel titolo non ha niente a che vedere con la seconda città italiana: è semplicemente il termine spagnolo che indica il nibbio, un rapace con la coda (cola) trapezioidale.

No, the word milan in the title has nothing to do with the second Italian city: it is simply the Spanish word that means kite, a raptor with a trapezoidal tail (cola).


Julio Alonso ha scritto un post molto interessante su come fare le code di rondine a mano.
Io purtroppo non conosco lo spagnolo (che secondo me è una delle lingue più belle del mondo) abbastanza bene da comprendere tutto ciò che ha scritto, ma il bello dei suoi post è che ci mette talmente tante fotografie che ogni barriera linguistica viene facilmente superata.

Unfortunately I do not know Spanish (which I think is one of the most beautiful languages ​​in the world) well enough to understand everything that he wrote, but the good thing of his posts is that he publish so many pictures that every language barrier is easily overcome.



Along the same line, a few months ago he had written an equally interesting post on how to fine tune a new, let me say non-premium, plane. :-)


Chiunque abbia un blog amatoriale, senza scopo di lucro, sa bene che ci vuole molto tempo per per scrivere un post e per sistemare le fotografie. Tempo rubato alla famiglia e/o ad altri divertimenti, quindi io mi sento di ringraziare di cuore lui e tutti gli altri che contribuiscono a divulgare la conoscenza senza pretendere nulla in cambio se non, a volte, un semplice grazie.

Grazie Julio Alonso, grazie bloggers e grazie forumisti.

Anyone who own an amateur, non-profit, blog, knows that it takes a long time to write a post and to arrange the photographs. Time stolen from the family and/or other entertainments, so I feel to thank him and all others who help to disseminate knowledge without expecting anything in return except, sometimes, a simple thank you.

Thank you Julio Alonso, thank you bloggers and thank you forum user.

Tuesday, November 15, 2011

Japanese saws shapening

Affilatura delle seghe giapponesi


Avevo sempre pensato che le uniche informazioni e istruzioni sull'affilatura delle seghe giapponesi fossero nel libro di Toshio Odate (Japanese Woodworking Tools Their Tradition, Spirit and Use, dalla pagina 51 alla 54), ma ieri ho scoperto che anche Wilbur Pan ha scritto alcuni articoli sull'argomento molto interessanti e demistificatori.
Eccoli:

I had always thought that the only informations and instructions about japanese saws sharpening were in Toshio Odate book (Japanese Woodworking Tools Their Tradition, Spirit and Use, pages 51 to 54), but yesterday I discovered that also Wilbur Pan wrote some very interesting and demistifing articles about this subject.
Here they are: