Showing posts with label Links utili-Useful links. Show all posts
Showing posts with label Links utili-Useful links. Show all posts

Monday, April 4, 2022

Stryi Tools: an Ukrainian manufacturer of woodworking hand tools

 Stryi Tools: una fabbrica Ucraina di utensili manuali per la lavorazione del legno



If you are looking for a woodcarving/spoonmaking/woodturning/leatherworking tool and you want to support Ukraine at the same time, I recommend you to consider buying it from Stryi Tools.

Se state cercando un utensile da intaglio, da tornitura o per la lavorazione del cuoio ed allo stesso tempo volete aiutare l'Ucraina, vi invito a considerare di acquistarlo da Stryi Tools

I don't know them personally, but the review in Woodsmith Magazine issue 245 was very positive.

Io non li conosco personalmente, ma la recensione apparsa nel numero 245 di Woodsmith Magazine era molto positiva.


Stryi Tools is a Ukrainian company founded in 2009 that produces a wide range of hand tools for woodworking. Its plant is located in the city of Stryi in western Ukraine, in the region of Lviv. I texted via telegram with Halyna who works at Stryi Tools and she wrote me that fortunately, since they are located close to Polish border, they were not attacked and they keep manufacturing process of tools and provide with goods their partners over the world.

Stryi Tool è un'azienda Ucraina fondata nel 2009 che produce un ampia gamma di utensili per la lavorazione del legno. La loro fabbrica è nella citta di Stryj, nell'ovest dell'Ucraina, nella regione di Leopoli. Ho messaggiato via telegram con Halyna la quale mi ha scritto che fortunatamente, dato che loro sono sul confine polacco, non sono stati attaccati e continuano a produrre i loro utensili e a spedirli in tutto il mondo. 


Putin bombs didn't reach them. Until now. And I hope never.

Le bombe di Putin non li hanno raggiunti. Finora. E spero mai.

This morning I was shocked looking at photos and videos of the massacre of civilians carried out by Putin's army in Bucha. Bodies of Ukrainians tied up, tortured, killed and abandoned on the street under some of which Putin's soldiers hid anti-personnel mines.

Stamattina sono rimasto impressionato guardando le foto e i video del massascro di civili perpetrato dall'armata di Putin a Bucha. Corpi di Ucraini legati, torturati, uccisi e abbandonati nelle strade sotto alcuni dei quali i soldati di Putin hanno nascosto delle mine antiuomo.

I invite Woodworkers from all over the world, Russians included, many of whom don't know what is really happening in Ukraine due to Putin's censorship, to do anything, even the smallest thing like this post, to condemn Putin's invasion and support Ukrainian people.

Invito i Legnofili di tutto il mondo, Russi inclusi, molti dei quali ignorano cosa sta realmente succedendo in Ucraina a causa della censura di Putin, a fare qualsiasi cosa, anche la più piccola, come questo post, per condannare l'invasione di Putin e aiutare il popolo Ucraino.

Slava Ukraini!

Gloria all'Ucraina!

Thursday, September 22, 2016

The novel of the fat woodworker

La novella del legnaiuolo grasso



You surely know Brunelleschi and Donatello, the greatest artists of the early Florence Renaissance (1400 ca, before America was so called, just to contextualize). And as it happens among the best, they were sometimes rivals, but that kind of rivalry that is intelligent, fruitful and respectful of the other.

Conoscete sicuramente Brunelleschi e Donatello, i più grandi artisti della Firenze Rinascimentale (1400 ca, prima che l'america fosse chiamata così, giusto per contestualizzare). E come succede tra i migliori, talvolta erano rivali, ma di quel tipo di rivalità intelligente, feconda e rispettosa dell'altro.


A shining example of this kind of rivality is narrated by Vasari, a renaissance historian. Vasari recounts that Donatello, after having carved with great effort a crucified wooden Christ, thinking he had created an extraordinary work, showed it to his friend Brunelleschi to have his opinion.
Brunelleschi, expecting a masterpiece, laughed when he saw it and told him that, due to the excessive realism, "it seemed that he had put on the Cross a common peasant and not the perfect body of Jesus Christ."
Donatello, disappointed by this judgment, exclaimed angrily: "So take you a piece of wood and try you to make a better one."
Brunelleschi, teased, secretly started working on a crucified wooden Christ and four months later, encountering Donatello while shopping at the marketplace, invited him to lunch at his house, he put in his apron several eggs to prepare the omelette and he said him, "you go on that I'll catch up soon with the wine."
When Donatello entered in Brunelleschi home, he immediately saw the Crucified wooden Christ that Brunelleschi placed so to be artfully illuminated by the sunlight coming through the window. Amazed by that marvel, Donatello spread his arms dropping on the ground all the eggs and immediately after entered Brunelleschi who asked him, "And now what do we will eat?". Donatello, still stunned by that wonder replied: "I have already had my ration today. As for you, do whatever you want. I understand that you are allowed to make Christs and me peasants".

Un esempio lampante di questo tipo di rivalità è narrato dal Vasari, uno storiografo rinascimentale. Varari racconta che Donatello, dopo aver realizzato con grande sforzo un Cristo crocifisso il legno, credendo di aver creato un'opera straordinaria, la mostrò al suo amico Brunelleschi per averne un'opinione.
Brunelleschi, aspettandosi un capolavoro, quando lo vide si mise a ridere e gli disse che, a causa dell'eccessivo realismo, "gli sembrava che egli avesse messo in croce un comune contadino a non il corpo perfetto di Gesù Cristo.".
Donatello, deluso da quel giudizio, esclamò idispettito: “Allora prenditi un pezzo di legno e prova tu a farne uno migliore.”. 
Brunelleschi, stuzziacto, si mise segretamente al lavoro su un Cristo di legno crocefisso e quattro mesi dopo, incontrando Donatello mentre faceva la spesa al mercato, lo invitò a pranzare a casa sua, gli mise nel grembiule diverse uova per preparare la frittata e gli disse "tu vai avanti che io ti raggiungo tra poco con il vino".
Quando Donatello entrò in casa di Brunelleschi, vide immediatamente il cristo crocefisso in legno che Brunelleschi aveva posizionato in modo che fosse illuminato ad arte dai raggi che entravano dalla finestra. Stupito da quella meraviglia, Donatello aprì le sue braccia lasciando cadere per terra tutte le uova e immediatamente dopo entrò brunelleschi che gli chiese: "Ed ora cosa mangeremo?". Donatello, ancora stordito da quella meraviglia rispose: "Io ho già avuto la mia razione per oggi. Quanto a te, fai pure ciò che vuoi. Ho capito che a te è concesso fare Cristi e a me contadini.".


But nevertheless they were also great friends and one day Brunelleschi, with the complicity of also his friend Donatello, organized a memorable joke, both ingenious and cruel, against a woodworker, woodcarver and cabinetmaker named Manetto Ammanatini, said The Grasso.
This delightful story set in renaissance Florence, which deserves to be republished (if any of you have a  Christopher Schwarz working email adderss, please, refer him), was written down by many authors, the most famous of which was Antonio Manetti.

Ma ciò nonostante erano anche grandi amici ed un giorno Brunelleschi, con la complicità anche del suo amico Donatello, organizzo un un memorabile scherzo, crudele e geniale, ai danni di un falegname, scultore ed ebanista di nome Manetto Ammanatini, detto Il Grasso.
Questa storia deliziosa ambientata nella Firenze rinascimentale, che meriterebbe di essere ripubblicata (se qualcuno di voi ha un indirizzo email funzionante di Christopher Schwarz, gielo riferisca per favore), fu messa per iscritto da diversi autori, il più noto dei quali era Antonio Manetti.


On the Internet Archive website you can find, read and download for free in several formats, 14 versions of this story in ancient Italian and on the Department of History of the University of California website there is a .PDF version in modern english which is more easier to understand even for mother tongue Italian like me.
Here below are direct links:

Su sito Internet Archive, potete trovare, leggere e scaricare gratuitamentein diversi formati, 14 versioni di questa storia in Italiano antico e sul sito del Dipartimento di Storia dell'Università della California c'è un .PDF con una versione in inglese moderno che è molto più facile da leggere anche per un Italiano madrelingua come me.
Qui sotto ci sono i link diretti:






Two of the Italian versions, dated back respectively around 1500 and 1800 have two beautiful prints. The first show a classical renaissance workshop with one of that romanesque workbench which Christopher Schwarz has recently falled in love and the second shows the fat woodworker with some tools of the period, two of wicth are quite strange: a backsaw without the handle and a wooden plane thin like the Japanese ones, but with the cutting group in the unusual sequence with the wooden wedge between the blade and the chip breaker.

Due delle versioni in Italiano, datate rispettivamente attorno al 1500 e al 1800 riportano due belle stampe. La prima raffigura una classica bottega rinascimentale con uno di quei banchi romanici di cui Christopher Schwarz si è recentemente innamorato e la seconda mostre il grasso legnaiuolo con alcuni utensili dell'epoca, due dei quali sono abbastanza strani: una sega col dorso senza manico e una pialla di legno sottile come quelle giapponesi, ma con il gruppo di taglio disposto nell'inusuale sequenza col cuneo di legno tra la lama e il rompitruciolo.



Tuesday, June 23, 2015

The Eclipse 36 patent

Il brevetto della Eclipse 36




The 1963 GB924579 (A) patent or "Improvements in or relating to honing clamps for chisels and the like".

Il brevetto GB924579 (A) del 1963 o "Miglioramenti relativi alle guide per affilare scalpelli et similia".






Wednesday, June 17, 2015

My Instagram

Il mio Instagram


During the next weekend, I'll try to keep you updated via my photos on Instagram.


Instagram

Durante il prossimo fine settimana, cercherò di tenervi aggiornati attraverso le mie foto su Instagram.

Sunday, June 14, 2015

Two days by hands

Due giorni per le mani


The next weekend I'll be at the festival of wood organized by Giacomo Malaspina at his workshop.

Giacomo is one of the two co-editors of Legno Lab magazine and co-owner of the school of wood La Mala Spina. Every year, for two days, he opens the doors of his workshop to everybody interested in woodwork. This year the festival is dedicated to hand tools with some special events, such as a demonstration of rasp hand stitching, keeped by B&B Artigiana and a seminar about hand planes held by my friend Giuliano.

If you will be in Italy the next Saturday 20 and Sunday 21 of June 2015, why don't you take a trip to Viterbo and meet us?


Il prossimo fine settimana sarò alla Festa del legno organizzata da Giacomo Malaspina presso il suo laboratorio.

Giacomo è uno dei due condirettori della rivista Legno Lab e comproprietario della scuola del legno La Mala Spina. Ogni anno, per due giorni, spalanca le porte del suo laboratorio a tutti gli appassionati della lavorazione del legno. Quest'anno la festa è dedicata agli utensili manuali con alcuni eventi particolari, come la dimostrazione di picchiettatura manuale di una raspa da parte della B&B Artigiana e un seminario sulle pialle manuali tenuto dal mio amico Giuliano.

Se sarete in Italia il prossimo sabato 20 e domenica 21 giugno 2015, perchè non fate un salto a Viterbo a trovarci?


Wednesday, February 18, 2015

Me in the newsstands

Io in edicola

This is an article appeared on the January issue of Legno Lab magazine, about the course organized by Legnofilia forum, held last year at the School of Arts and Crafts F. Ricchino in Rovato (BS), where I taught some friends how to sharpen western saws.

I want to thanks again everyone for the beautiful day spent together.


Questo è un articolo apparso sul numero di Gennaio della rivista Legno Lab, sul corso organizzato dal forum Legnofilia, tenuto lo scorso anno presso la Scuola di Arti e Mestieri F. Ricchino di Rovato (BS), dove ho insegnato ad alcuni amici come si affilano le seghe occidentali.

Voglio di nuovo ringraziare tutti quanti per la bella giornata passata insieme.






Friday, January 30, 2015

Re: with the first plane that I find underhand

Re: Con la prima pialla che trovo sottomano




"How Do You Sharpen Your Pencils?" asked a reader to Paul Sellers.
He replied that most of his life he used a chisel to sharpen his pencils but he felt the graphite wasn’t good for his chisels and so he uses a crank sharpener now, also for the his students convenience.

I don't think that the mixture of graphite powder that compose pencils mines that crumbles crawling on a sheet of paper can ruin my tools, so when I need to make the tip to my pencils I use the first plane that I find underhand.

"Come temperi le tue matite?" ha chiesto un lettore a Paul Seller.
Lui ha risposto che la maggior parte della sua vita ha usato uno scalpello per temperare le sue matite anche se sentiva che la grafite non era una cosa buona per i suoi scalpelli e quindi adesso usa un temperamatite a manovella anche per la comodità dei suoi studenti.

Io non credo che la mistura di polvere di grafite di cui sono composte le mine delle matite, che si sgretola strisciando su un foglio di carta, possa rovinare l'affilatura dei miei utensili, pertanto quando ho bisogno di far la punta alle mie matite uso la prima pialla che trovo sottomano.




I keep my index finger resting on the tip of the pencil and then I pull both them not too fast on the sole of the plane.
I know it sounds a dangerous thing, but honestly I never cut myself even once in this way.
Whatyou say? You say that this is because my blades are not very sharp? ;-p

Tengo l'indice appoggiato sulla punta della matita e poi li tiro entrambi, non troppo velocemente, sulla suola pialla.
So che può sembrare una cosa pericolosa, ma sinceramente io non mi sono mai tagliato neanche una volta in questo modo.
Come dite? Dite che ciò dipende dal fatto che le mie lame non sono ben affilate? ;-p




In this manner you get a great chisel shaped tip and for the lovers of extra long tips, just reduce the angle of incidence with the sole et voilà, les jeux sont faits.

In questa maniera si ottiene una bellissima punta a scalpello e per gli amanti delle punte extra lunghe, basta ridurre l'angolo di incidenza con la suola et voilà, les jeux sont faits.


Monday, January 5, 2015

2015 Woodphilia calendar: the discarded shots

Calendario di Legnofilia 2015: gli scatti scartati


With the help of some North Korean hackers, I was able to take possession of the shots that were not
published on Woodphilia 2015 calendar.

I share them here because maybe they can become useful as a reminder when you disassemble a plane or when  you have to ask: "Hey, is there someone who has that screw to sell me?".

Feel free to download them or to ask me the high-resolution ones.

For information about Record Handplanes, I recommend you the following websites:
http://www.record-planes.com/
http://www.recordhandplanes.com/
http://www.record-plane-reviews.co.uk/


Grazie all'aiuto di alcuni hackers Nord Coreani, sono riuscito ad entrare in possesso degli statti non
pubblicati sul calendario di Legnofilia 2015.

Li condivido qui perchè magari possono tornare utili come promemoria quando smontate una pialla o quando dovete chiedere: "Ehi, c'è qualcuno che ha quella vite da vendermi?".

Sentitevi liberi di scaricarli o di chiedermene la versione ad alta risoluzione.

Per informazioni sulle pialle Record, vi raccomando i seguenti siti:
http://www.record-planes.com/
http://www.recordhandplanes.com/
http://www.record-plane-reviews.co.uk/




















Tuesday, May 20, 2014

The International Jack Plane Day and the World Drill Brace Week

La Giornata Internazionale Della Jack Plane e la Settimana Mondiale Del Girobacchino




Christopher Schwarz has launched the International Jack Plane Day. So you also should bring your dear jack plane out of your dark shop for a ride in open air to take a bit of sunbath. And long live the jack planes.

Christopher Schwarz ha inaugurato la Giornata Internazionale Della Jack Plane. Quindi dovreste portare la vostra cara jack plane fuori dal vostro buio laboratorio, all'aria aperta, a prendere un po' di abbronzatura. E lunga vita alle jack planes.



But don't forget that this is also the the World Brace Drill Week, so remember to lubricate all the mechanisms of your dear cordless drill and remember it to all your friends too.

Ma non dimenticatevi che questa è anche la Settimana Mondiale Del Girobacchino, quindi ricordatevi di lubrificare tutti i meccanismi del vostro caro trapano senza fili e ricordatelo anche a tutti i vostri amici.



Monday, December 23, 2013

Download 2014 "Woodphilia" calendar for free

Scaricatevi gratuitamente il calendario 2014 di Legnofilia



The Italian woodworking forum Legnofilia (Woodphilia) staff, publish almost every year a calendar choosing some photos sent by their users.
And this year they also made an english version for all the friends scattered over this terraqueous globe.
They asked me to tell you to feel free to download it here.

Lo staff del forum italiano Legnofilia, pubblica quasi ogni anno un calendario scegliendo alcune foto inviate dai suoi utenti.
E quest'anno hanno ne hanno fatto una versione in inglese per tutti gli amici sparsi su questo globo terracqueo.
Mi hanno chiesto di dirvi di sentirvi liberi di scaricarlo qui. Dove c'è anche la versione per noi indigeni.


Moreover, I take the opportunity to make to all my readers, my best wishes for everything.
I'm sorry if I've been away a lot lately, but I hope to come back to write more, soon.

Inoltre, colgo l'occasione per fare a tutti i miei mettori i miei migliori auguri per tutto.
Mi spiace di essere stato molto assente ultimamente, ma spero di tornare a scivere maggiormente, presto.



Sunday, May 26, 2013

‘Art of the Saw: Making Sharpening & Use’ by Andrew Lunn will be released in 2014


L'"Art of the Saw: Making Sharpening & Use" di Andrew Lunn uscirà nel 2014




I usually do not go in fibrillation in the wait of the release of a new book. Typically I wait to buy an economical, discounted or second hand copy. I also never purchase books in the United States because of the shipping costs and customs duties.
But I confess embarrassed that this is an exception.
I know the author for fame, I have read some of his articles, I share his passion for western saws and finally he is my namesake. So I can not wait his book on saws to be released and I will be among the first to purchase it.

Io solitamente non vado in fibrillazione nell'attesa dell'uscita di un nuovo libro. In genere aspetto di acquistarlo in versione economica, scontato o di seconda mano. Inoltre non acquisto mai libri negli Stati Uniti per via delle spese di spedizione e delle tasse doganali. 
Ma confesso imbarazzato che questa è un'eccezione. 
Conosco l'autore di fama, ho letto alcuni dei suoi articoli, condivido la sua passione per le seghe occidentali ed infine è un mio omonimo. Quindi non vedo l'ora che esca il suo libro sulle seghe e sarò tra i primi ad aquistarlo.

Christopher Schwarz says he will receive the draft before the end of 2013 and that the book will be released in 2014.

Christopher Schwarz dice che riceverà la bozza entro la fine del 2013 e che il libro uscirà nel 2014.


Embarrassment for embarrassment, I confess that I also would like to have an autographed copy. I feel like a teenage girl waiting for the latest release of the latest boyband...

Imbarazzo per imbarazzo, confesso anche che mi piacerebbe averne una copia autografata. Mi sembra di essere una ragazzina in attesa dell'ultimo disco dell'ultima boyband...



Sunday, November 20, 2011

Colas de milano


Colas de milano

No, la parola milano nel titolo non ha niente a che vedere con la seconda città italiana: è semplicemente il termine spagnolo che indica il nibbio, un rapace con la coda (cola) trapezioidale.

No, the word milan in the title has nothing to do with the second Italian city: it is simply the Spanish word that means kite, a raptor with a trapezoidal tail (cola).


Julio Alonso ha scritto un post molto interessante su come fare le code di rondine a mano.
Io purtroppo non conosco lo spagnolo (che secondo me è una delle lingue più belle del mondo) abbastanza bene da comprendere tutto ciò che ha scritto, ma il bello dei suoi post è che ci mette talmente tante fotografie che ogni barriera linguistica viene facilmente superata.

Unfortunately I do not know Spanish (which I think is one of the most beautiful languages ​​in the world) well enough to understand everything that he wrote, but the good thing of his posts is that he publish so many pictures that every language barrier is easily overcome.



Along the same line, a few months ago he had written an equally interesting post on how to fine tune a new, let me say non-premium, plane. :-)


Chiunque abbia un blog amatoriale, senza scopo di lucro, sa bene che ci vuole molto tempo per per scrivere un post e per sistemare le fotografie. Tempo rubato alla famiglia e/o ad altri divertimenti, quindi io mi sento di ringraziare di cuore lui e tutti gli altri che contribuiscono a divulgare la conoscenza senza pretendere nulla in cambio se non, a volte, un semplice grazie.

Grazie Julio Alonso, grazie bloggers e grazie forumisti.

Anyone who own an amateur, non-profit, blog, knows that it takes a long time to write a post and to arrange the photographs. Time stolen from the family and/or other entertainments, so I feel to thank him and all others who help to disseminate knowledge without expecting anything in return except, sometimes, a simple thank you.

Thank you Julio Alonso, thank you bloggers and thank you forum user.

Wednesday, August 24, 2011

An anarchist review of The Anarchist Tool Chest

Una recensione anarchica di The Anarchist Tool Chest



Many have found it irreverent.
Some have found it outrageous.
Few have found it blasphemous.
I've found it funny. :-)

Molti l'han trovata irriverente.
Alcuni l'han trovata oltraggiosa.
Pochi l'han trovata blasfema.
Io l'ho trovata divertente. :-)

Despite his negative review, I will buy the book, when I'll find a used copy, now it costs too much for my pockets, because I'm really curious to see Christopher Schwarz workshop wooden floor.
:-)

Nonostante la sua critica negativa, io comprerò il libro quando lo troverò usato, ora costa troppo per le mie tasche, perchè sono veramente curioso di vedere il parquet del laboratorio di Christopher Schwarz. :-)

But MaFe is not only this.
Take a look at his blog and you will find a lot of interesting projects such as this low angle shoulder plane;

Ma MaFe non è solo questo.
Date un occhiata al suo blog e troverete un sacco di progetti interessanti come questa sponderuola ad angolo basso;



questa piccola router plane;


this chisel plane and




questa guida per affilare e brunire le rasiere. Stavo scrivendo: le scarpiere. :-)


I feel I have a special affinity with him, not only because we share the same age, but also because we both have a daughter with the same name and who likes woodworking.
His ten years old daughter made this little bed for her cousins dools and

Io sento di avere una particolare affinità con lui, non solo perchè condividiamo la stessa età, ma anche perchè entrambi abbiamo una figlia con lo stesso nome e a cui piace lavorare col legno.
Sua figlia di dieci anni ha fatto questo piccolo letto per le bambole delle sue cugine e


my four and half one made this bench for when her doll come back tired from a mountain walk. :-)

mia figlia di 4 anni e mezzo ha fatto questa panchina per quando la sua bambola torna stanca da una camminata in montagna. :-)





Monday, May 16, 2011

Ancora raspe

Rasps again

Un'altra integrazione ai miei precedenti post a proposito delle raspe (qui e qui).
Questo blog sta diventando un po' troppo monotematico...

Another complement to my previous post about the rasps (here and here).
This blog is becoming a bit too much monothematic...

Il fatto è che sto valutando l'acquisto di un paio di buone raspe e le buone raspe non costano poco, quindi, onde evitare di buttare via soldi, sto valutando tutte le opzioni possibili e mi piace condividere con voi le informazioni che raccolgo.

The fact is that I'm considering buying a couple of good rasps and good rasps are not cheap, so in order not to waste my money, I'm considering all options and I like to share with you the informations I collect.

Stavolta però non si tratta di raspe fatte mano, ma sono comunque raspe particolari perchè riescono a coniugare una grande rimozione di materiale, propria delle raspe più bastarde, lasciando al contempo una superfice lavorata molto liscia, al pari delle lime.

However this time I'm not writing about hand made rasps, but anyway them are special rasps because them are able to combine a large material removal, as the coarser rasps, while leaving a very smooth surface, like with files.

Le Iwasaki Carving Files riescono a fornire questi risultati perchè i loro denti sono, prima fresati e poi ulteriormente affilati chimicamente.
Inoltre, come potrte vedere nell'ingrandimento fotografico del profilo, ogni dente ha una sorta di rompitruciolo che impedisce alla segatura di intasare le gole come spesso accade con le raspe e ancor più con le lime.

The Iwasaki Carving Files can provide these results because their teeth are first milled and then further chemically sharpened.
Also, as you might see in the photographic profile enlargement, each tooth has a kind of chip breaker that prevents sawdust to clog the gullets as often happens with rasps and even more with the files.

Klaus di Two Lawyers Toolworks ha scritto una breve recensione di queste raspe confermando la bontà di questi utensili:

Klaus of Two Lawyers Toolworks wrote a short review of these rasps confirming the goodness of these tools:


E qui potete vedere anche un video che compara una Iwasaki Carving File con una raspa convenzionale:

And here you can also see a video that compares Iwasaki Carving with a conventional rasp:


Non sembrano nemmeno carissime, ma attenzione che quelle mezzo-tonde hanno i denti solo sul lato convesso, mentre sul lato opposto sono concave e liscie, al contrario delle raspe normali, che sono piatte e dentate.
Questo significa che, mentre con le raspe tradizionali, con un lato convesso e l'altro piatto, potete lavorare superfici concave, piane e convesse, con le Iwasaki Carving Files mezzo-tonde potete lavorare solo le superfici concave e per i restanti tipi di superfici dovete acquistare anche le Iwasaki Carving Files piatte. Ciò vanifica in parte il prezzo concorrenziale.
Inoltre, mentre le raspe tradizionali terminano (o iniziano, a seconda dei punti di vista) piu o meno a punta, le Iwasaki Carving Files hanno i fianchi paralleli per tutta la lunghezza e ciò le rende un po' meno versatili.

Them don't seem too much expansive, but beware that those half-round have teeth only on the convex side, while on the other side them are concave and smooth, unlike normal rasps, which are flat and toothed.
This means that, while traditional half-round rasps, with one side convex and the other one flat, you are able to work concave, convex and flat surfaces, with half-round Iwasaki Carving Files you can only work concave surfaces and for the remaining types ones you need to buy also the flat Iwasaki Carving Files. This partially nullifies the competitive price.
Moreover, while traditional rasps ends (or begin, depending on your point of view) more or less pointed, the Iwasaki Carving Files have parallel sides for their entire length and that makes them a bit less versatile.

Le potete trovare in vendita qui:

You can find them on sale here:



Monday, May 2, 2011

Altri forum italiani

Breve aggiornamento della lista dei forum e dei blog legnosi italiani.

A brief update of the list of italian woodly forums and blogs.

Opifici sonori. Strumenti musicali per passione:

LegnoWood. Materiali, progetti realizzazioni, macchinari, utensili e... Parole sul legno:

Monday, April 25, 2011

Affilatura scalpelli a V: un link ad un link ad un link :-)

V-tool sharpening: a link to a link to a link :-)

Nell'ultimo post sul blog di Ron Hock c'è un link all'ultimo post sul blog di Bob Easton dove c'è un link a un documento di 102 pagine, in .pdf, scritto da Chris Pye e intitolato “Select and Sharpen Your V-Tool”.

In the last post on Ron Hock's blog there is a link to the last post on Bob Easton's blog where there is a link to a 102 pages .pdf document written by Chris Pye and entitled "Select and Sharpen Your V-Tool ".

Io non sono capace di intagliare il legno, ma un giorno o l'altro, questo libro, potrebbe tornarmi utile per affilare la lama di una filiera per legno come quella costruita da Roy Underhill in questo filmato:

I'm not able to carve wood, but one day or another, this book may be helpful to sharpen the cutter of a screw box like the one built by Roy Underhill in this video:


[questa foto proviene da qui: http://www.eons.com/groups/topic/2394336-What-is-it-Wednesday]
[this picture comes from here: http://www.eons.com/groups/topic/2394336-What-is-it-Wednesday]

Se vi interessa l'argomento "viti in legno", potete trovare ulteriori informazioni in fondo a questa pagina:

If you are interested in the topic "wooden screws", you can find more information at the bottom of this page:

Un paio di disegni che descrivono gli screw box a queste pagine:

There are a couple of drawings that describe the screw box on these pages:

In questi due vecchi numeri di Popular Mechanics trovate tutte le geometrie che servono e molte altre informazioni:


Si parla di maschi e filiere per legno anche su alcuni vecchi numeri di Fine Woodworking, ecco i riferimenti:

There are articles about taps and dies for wood also on some back issues of Fine Woodworking, here are the references:

Fine Woodworking - Spring 1977 - #6
WOOD THREADS
A handmade tap and screwbox
by Richard Starr
Fine Woodworking - March/April 1983 - #39
THREADING WOOD
A router-table threadbox
by Andrew Henwood
A commercial threader
by Jim Cummins
Versatile threadbox cuts inside and outside threads
by Robert J. Harrigan
Fine Woodworking - September/October 1986 - #60
CHASING LARGE WOODEN THREADS
An alternative to tap and die
by Richard Starr
Fine Woodworking #116 pag. 16-18
Threads with bandsaw and drill press